『イヴァン、または獅子を連れた騎士』(クレチヤン・ド・トロワ) |
Yvain ou le Chevalier au lion, 1170? |
『イヴェット』(モーパッサン) |
Yvette, 1885 |
『イヴの娘』(バルザック) |
Une fille d'Eve, 1839 |
『イエスの生涯』(モーリヤック) |
La Vie de Jésus, 1936 |
『イエスの生涯』(ルナン) |
La Vie de Jésus, 1863 |
『家なき娘』(マロ(エクトル・)) |
En Famille, 1890 |
『家なき子』(マロ(エクトル・)) |
Sans Famille, 1878 |
『怒りと神秘』(シャール) |
Fureurs et Mystère, 1948 |
『活きた眼』(スタロバンスキー) |
L'Œil vivant, 1961 |
『生きる歓び』(ゾラ) |
La Joie de vivre, 1884 |
『イギリス革命史』(ギゾー) |
Histoire de la révolution d'Angleterre, 1826-1856 |
『イギリス史』(モーロワ) |
Histoire de l'Angleterre, 1937 |
『イギリス人への手紙』(ベルナノス) |
Lettre aux Anglais, 1942 |
『イギリス通信』(スタンダール) |
Courrier Anglais, 1935-1936 |
『イギリスの哲人』(プレヴォー(アベ・)) |
Le Philosophe anglais, ou Histoire de Monsieur Cleveland, fils naturel de Cromwell, 1731-1739 |
『イギリス文、仏訳『クラリッサ・ハーロウ』』(プレヴォー(アベ・)) |
Lettres anglaises, ou Histoire de Miss Clarisse Harlowe, 1751 |
『イギリス文学史』(テーヌ) |
Histoire de la littérature anglaise, 1863 |
『生けるパン』(モーリヤック) |
Le Pain vivant, 1955 |
『遺作集』(ゲラン) |
Reliquioe, 1861 |
『遺産』(マリヴォー) |
Le Legs, 1736 |
『遺産』(モーパッサン) |
L'Héritage, 1884 |
『居酒屋』(ゾラ) |
L'Assommoir, 1877 |
『イザベル』(ジッド) |
Isabelle, 1911 |
『石、紙、鋏』(トロワイヤ) |
La pierre, la feuille et les ciseaux, |
『イジチュール』(マラルメ) |
Igitur, 1925 |
『椅子』(イヨネスコ) |
Les Chaises, 1952 |
『椅子なおしの女』(モーパッサン) |
La Rempailleuse, 1882 |
『イスラエル民族史』(ルナン) |
Histoire du peuple d'Israël, 1887-1893 |
『イタリア』(ゴーチエ) |
Italia, 1852 |
『イタリア絵画史』(スタンダール) |
Histoire de la peinture en Italie, 1817 |
『イタリア年代記』(スタンダール) |
Chroniques italiennes, 1855 |
『イタリアの革命』(キネー) |
Les révolutions d'Italie, 1848-1852 |
『イタリアの麦わら帽子』(ラビッシュ) |
Un Chapeau de paille d'Italie, |
『イタリア名画解説』(スタンダール) |
Idées italiennes sur quelques tableaux célèbres, 1840 |
『異端教祖株式会社』(アポリネール) |
L'Hérésiarque et Cie, 1910 |
『抱かれる女たち』(モンテルラン) |
Celles qu'on prend dans ses bras, 1950 |
『一詩人の生と死』(モーリヤック) |
La Vie et la Mort d'un Poète, 1924 |
『一指導者の幼年時代』(サルトル) |
L'enfance d'un chef, 1938 |
『一信者の言葉』(ラムネー) |
Les Paroles d'un croyant, 1834 |
『一夜の愛のために』(ゾラ) |
Pour une nuit d'amour, 1882 |
『一家の父』(ディドロ) |
Le Père de famille, 1758 |
『偽りの告白』(マリヴォー) |
Les Fausses Confidences, 1737 |
『夷狄詩集』(ルコント・ド・リール) |
Poèmes barbares, 1862 |
『従妹ベット』(バルザック) |
Le Cousine Bette, 1846 |
『従兄ポンス』(バルザック) |
Le Cousin Pons, 1847 |
『田舎医者』(バルザック) |
Le Médecin de camoagne, 1833 |
『田舎司祭の日記』(ベルナノス) |
Journal d'un curé de campagne, 1936 |
『田舎の友への手紙』(パスカル) |
Provinciales, 1656-1657 |
『田舎ミューズ』(バルザック) |
La Muse du département, 1843 |
『田舎娘のはなし』(モーパッサン) |
Histoire d'une fille de ferme, |
『イフィジェニー』(ラシーヌ) |
Iphigénie, 1674 |
『異物』(カイヨール) |
Les Corps étrangers, 1959 |
『異邦人』(カミュ) |
L'Étranger, 1942 |
『いまこそ、希望を』(サルトル) |
L'Espoir Maintenant, 1980 |
『今や彼女は汝の中にあり』(ジッド) |
Et Nunc manet in te, 1951 |
『意味の論理学』(ドゥルーズ) |
Logique du sens, 1969 |
『意味表象』(メルロ=ポンティ) |
Signes, 1960 |
『いやいやながら医者にされ』(モリエール) |
Le Médecin Malgré lui, 1666 |
『イリュミナシオン』(ランボー) |
Les Illuminations, 1874執筆 |
『イレーヌ』(ヴォルテール) |
Irène, 1778 |
『陰鬱な美青年』(グラック) |
Un Beau Ténébreux, 1945 |
『隠退貴族の回想録』(プレヴォー(アベ・)) |
Mémoires d'un homme de qualité qui s'est retiré du Monde, 1728-1730 |
『イールのヴィーナス』(メリメ) |
La Vénus d'Ille, 1837 |