SYUGO.COM 4th Edition+ 10番館 | 1番館 2番館 3番館 4番館 5番館 6番館 7番館 8番館 9番館 10番館 11番館 12番館 広報 |
世界文学データベース |
フランス文学|モーパッサン |
ギー・ド・モーパッサン(Maupassant, Guy de 1850-1893)
[フランス語] 19世紀の小説家。写実主義。
作品名 ↑ | 原題名 ↑ | 区分 | 発表年 ↑ | 翻訳 ↓ | |
---|---|---|---|---|---|
馬に乗って | A cheval | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
L'Abandonné | [L'] | Abandonné | |||
L'Ami Patience | [L'] | Ami Patience | |||
L'Amoire | [L'] | Amoire | |||
Amour | Amour | ||||
L'Ane | [L'] | Ane | |||
幽霊 | Apparition | 短編小説 | 1989〈榊原晃三訳〉 | ||
待ちこがれ | [L'] | Attente | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
Au bois | Au bois | ||||
春に寄す | Au printemps | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
太陽の下に | Au Soleil | 紀行 | 1884 | ||
山の宿 | [L'] | Auberge | 短編小説 | 1886 | 2002〈高山鉄男訳〉 1989〈榊原晃三訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
Auprès d'un mort | Auprès d'un mort | ||||
田園悲話 | Aux Champs | 短編小説 | 1882 | 2002〈高山鉄男訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 1955〈杉捷夫訳〉 |
|
ヴァルター・シュナッフスの冒険 | [L'] | Aventure de Walter Schnaffs | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
L'Aveu | [L'] | Aveu | |||
洗礼 | [Le] | Baptême | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
ベラミ | Bel Ami | 長編小説 | 1885 | 1939-1940〈杉捷夫訳〉 上巻 下巻 | |
ベルト | Berthe | 短編小説 | 1963〈宮原信訳〉 | ||
ベロムとっさんのけだもの | [La] | bête à maître Belhomme | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
宝石 | [Les] | Bijoux | 短編小説 | 1883 | 2018〈太田浩一古典新訳文庫訳〉 1998〈太田浩一ハルキ文庫訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
Un bock!... | [Un] | bock!... | |||
ボワテル | Boitelle | 短編小説 | 2020〈太田浩一訳〉 | ||
ボンバール | Bombard | 短編小説 | 1884 | 1998〈太田浩一訳〉 | |
幸福 | [Le] | Bonheur | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
脂肪の塊 | Boule de suif | 中編小説 | 1880 | 2016〈太田浩一訳〉 2004〈高山鉄男訳〉 1951〈青柳瑞穂訳〉 |
|
Un cas de divorce | [Un] | cas de divorce | |||
Le Cas de Mme Luneau | [Le] | Cas de Mme Luneau | |||
モランの豚野郎 | Ce cochon de Morin | 短編小説 | 1882 | 1955〈杉捷夫訳〉 | |
Châli | Châli | ||||
La Chambre 11 | [La] | Chambre 11 | |||
オリーヴ園 | [Le] | Champ d'Oliviers | 中編小説 | 2020〈太田浩一訳〉 | |
髪の毛 | [La] | Chevelure | 短編小説 | 1884 | 1998〈太田浩一訳〉 1989〈榊原晃三訳〉 |
月の光 | Clair de Lune | 短編小説 | 1884 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
クロシェット | Clochette | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
「冷たいココはいかが!」 | «Coco, coco, coco frais!» | 短編小説 | 1878 | 2016〈太田浩一訳〉 | |
行商人 | [Le] | Colporteur | 中短編集 | 1900 | |
告白 | [La] | Confession | |||
La Confession de Théodule Sabot | [La] | Confession de Théodule Sabot | |||
Conte de Noël | Conte de Noël | ||||
山鴫物語 | Contes de la Bécasse | 中短編集 | 1883 | ||
昼と夜の物語 | Contes du jour et de la nuit | 中短編集 | 1885 | ||
Un coup d'Etat | [Un] | coup d'Etat | |||
Le Crime au père Boniface | [Le] | Crime au père Boniface | |||
勲章 | Décoré! | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
Denis | Denis | ||||
詩集 | Des Vers | 詩集 | 1880 | ||
二人の友 | Deux Amis | 短編小説 | 1883 | 2002〈高山鉄男訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
|
悪魔 | [Le] | Diable | 短編小説 | 1886 | 2018〈太田浩一訳〉 |
パリ人の日曜日 | [Les] | Dimanches d'un Bourgeois de Paris | 短編小説 | 1901 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
離婚 | Divorce | 短編小説 | 2020〈太田浩一訳〉 | ||
聖水係の男 | [Le] | Donneur d'eau bénite | 短編小説 | 1877 | 2016〈太田浩一古典新訳文庫訳〉 1998〈太田浩一ハルキ文庫訳〉 |
持参金 | [La] | Dot | 短編小説 | 1884 | 2016〈太田浩一古典新訳文庫訳〉 1998〈太田浩一パロル舎訳〉 |
Un duel | [Un] | duel | |||
エミール・ゾラ | Émile Zola | 批評 | 1883 | ||
家庭 | En famille | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
海の上 | En Mer | 短編小説 | 1883 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 1955〈杉捷夫訳〉 |
|
旅路 | En voyage | 短編小説 | 1883 | 2002〈高山鉄男訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
|
車中にて | En wagon | 短編小説 | 1885 | 2018〈太田浩一訳〉 | |
L'Enfant | [L'] | Enfant | |||
難破船 | [L'] | Épave | 短編小説 | 1886 | 2018〈太田浩一訳〉 |
L'Epreuve | [L'] | Epreuve | |||
L'Ermite | [L'] | Ermite | |||
Une famille | [Une] | famille | |||
ポールの恋人 | [La] | Femme de Paul | 中編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
小作人 | [Le] | Fermier | 短編小説 | 1886 | 2002〈高山鉄男訳〉 |
紐 | [La] | Ficelle | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
狂女 | [La] | Folle | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
死の如く強し | Fort comme la mort | 長編小説 | 1889 | 1963〈宮原信訳〉 | |
Garçon | Garçon | ||||
山番 | [Le] | Garde | 短編小説 | 1884 | 1955〈杉捷夫訳〉 |
乞食 | [Le] | Gueux | 短編小説 | 1884 | 1955〈杉捷夫訳〉 |
オトー父子 | Hautot père et fils | 短編小説 | 1889 | 2020〈太田浩一古典新訳文庫訳〉 1998〈太田浩一パロル舎訳〉 |
|
遺産 | [L'] | Héritage | 中編小説 | 1884 | 2018〈太田浩一訳〉 |
田舎娘のはなし | Histoire d'une fille de ferme | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
古き時代の物語 | Histoire du Vieux Temps | 戯曲 | 1879 | ||
火星人 | [L'] | Homme de Mars | 短編小説 | 1887 | 1998〈太田浩一訳〉 |
L'Homme-Fille | [L'] | Homme-Fille | |||
オルラ | [Le] | Horla | 中編小説 | 1887 | 2020〈太田浩一訳〉 1989〈榊原晃三訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
Les Idées du colonel | [Les] | Idées du colonel | |||
牧歌 | Idylle | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 1963〈小佐井伸二訳〉 |
||
かるはずみ | Imprudence | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
廃兵 | [L'] | Infirme | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
あだ花 | [L'] | Inutile Beauté | 中編小説 | 1890 | 2020〈太田浩一古典新訳文庫訳〉 1998〈太田浩一ハルキ文庫訳〉 |
Joseph | Joseph | ||||
Julie Romain | Julie Romain | ||||
La Légende du Mont-Saint-Michel | [La] | Légende du Mont-Saint-Michel | |||
二十九号の寝台 | [Le] | Lit 29 | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
狼 | [Le] | Loup | 短編小説 | 1882 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 1955〈杉捷夫訳〉 |
Lui | Lui | ||||
Madame Parisse | Madame Parisse | ||||
マドモワゼル・ココット | Mademoiselle Cocotte | 短編小説 | 1883 | 1998〈太田浩一訳〉 | |
マドモワゼル・フィフィ | Mademoiselle Fifi | 短編小説 | 1882 | 2016〈太田浩一訳〉 | |
マドモワゼル・ペルル | Mademoiselle Perle | 短編小説 | 1886 | 2002〈高山鉄男訳〉 1998〈太田浩一訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 1955〈杉捷夫訳〉 |
|
手 | [La] | Main | 短編小説 | 1989〈榊原晃三訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
|
剥製の手 | [La] | Main d'écorché | 短編小説 | 1875 | 1998〈太田浩一訳〉 |
左手 | [La] | Main gauche | 中短編集 | 1889 | |
テリエ館 | [La] | Maison Tellier | 中編小説 | 1881 | 1951〈青柳瑞穂訳〉 |
アンドレの災難 | [Le] | Mal d'André | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
Le Marquis de Fumerol | [Le] | Marquis de Fumerol | |||
仮面 | [Le] | Masque | 短編小説 | 1963〈宮原信訳〉 | |
メヌエット | Menuet | 短編小説 | 1882 | 2002〈高山鉄男訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
|
La Mère aux monstres | [La] | Mère aux monstres | |||
ソヴァージュばあさん | [La] | Mère sauvage | 短編小説 | 1884 | 2002〈高山鉄男訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
百万フラン | [Un] | Million | |||
ミス・ハリエット | Miss Harriette | 中編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
Mohammed-Fripouille | Mohammed-Fripouille | ||||
モアロン | Moiron | 短編小説 | 1887 | 1998〈太田浩一訳〉 | |
ジュール叔父 | Mon oncle Jules | 短編小説 | 1883 | 2002〈高山鉄男訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
|
Mon oncle Sosthène | Mon oncle Sosthène | ||||
パラン氏 | Monsieur Parent | 中編小説 | 1885 | 2018〈太田浩一訳〉 | |
モントリオール | Mont Oriol | 長編小説 | 1887 | ||
蝿 | Mouche | 短編小説 | 1890 | 1998〈太田浩一訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
|
口ひげ | [La] | Moustache | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
Le Moyen de Roger | [Le] | Moyen de Roger | |||
ミュゾット | Musotte | 戯曲 | 1891 | ||
Nos Anglais | Nos Anglais | ||||
Nos lettres | Nos lettres | ||||
われらの心 | Notre Cœur | 長編小説 | 1890 | 2019〈笠間直穂子訳〉 | |
Le Noyé | [Le] | Noyé | |||
夜 | [La] | nuit | 短編小説 | 1963〈小佐井伸二訳〉 | |
クリスマスの夜 | Nuit de Noël | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
従卒 | [L'] | ordonnance | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
呪いのパン | [Le] | Pain maudit | |||
家庭の平和 | [La] | Paix du Ménage | 戯曲 | 1893 | |
シモンのパパ | [Le] | Papa de Simon | 短編小説 | 1879 | 2002〈高山鉄男訳〉 1998〈太田浩一訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
雨傘 | [Le] | Parapluie | 短編小説 | 1884 | 2016〈太田浩一古典新訳文庫訳〉 1998〈太田浩一ハルキ文庫訳〉 |
Le Pardon | [Le] | Pardon | |||
野あそび | [Une] | partie de campagne | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
首かざり | [La] | parure | 短編小説 | 1884 | 2002〈高山鉄男訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
女主人 | [La] | Patronne | 短編小説 | 1884 | 1998〈太田浩一訳〉 |
父親 | [Le] | Père | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
アマブルじいさん | [Le] | Père Amable | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
ミロン爺さん | [Le] | Père Milon | 短編小説 | 1899 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
モンジレじいさん | [Le] | Père Mongilet | |||
酒樽 | [Le] | petit fût | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
ロックの娘 | [La] | Petite Roque | 中編小説 | 1886 | 1998〈太田浩一訳〉 |
恐怖 | [La] | Peur | 短編小説 | 1882 | 1989〈榊原晃三訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
恐怖 | [La] | peur | 短編小説 | 1884 | 1989〈榊原晃三訳〉 |
ピエールとジャン | Pierre et Jean | 長編小説 | 1888 | 1977〈手塚伸一訳〉 1952〈杉捷夫訳〉 |
|
ピエロ | Pierrot | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
港 | [Le] | Port | 短編小説 | 2020〈太田浩一訳〉 | |
肖像画 | [Un] | portrait | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
初雪 | Première neige | 短編小説 | 1883 | 2002〈高山鉄男訳〉 1998〈太田浩一訳〉 |
|
捕虜 | [Les] | Prisonniers | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
散歩 | Promenade | 短編小説 | 1884 | 2016〈太田浩一訳〉 | |
Le Protecteur | [Le] | Protecteur | |||
ラテン語問題 | [La] | Question du Latin | 短編小説 | 2020〈太田浩一訳〉 | |
だれが知ろう? | Qui sait? | 短編小説 | 1989〈榊原晃三訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 1963〈宮原信訳〉 |
||
Regret | Regret | ||||
オルタンス女王 | [La] | Reine Hortense | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
椅子なおしの女 | [La] | Rempailleuse | 短編小説 | 1882 | 2002〈高山鉄男訳〉 1998〈太田浩一訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
Rencontre | Rencontre | ||||
帰郷 | [Le] | Retour | 短編小説 | 1884 | 2002〈高山鉄男訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
目ざめ | Réveil | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
Les Rois | [Les] | Rois | |||
ロザリー・プリュダン | Rosalie Prudent | ||||
ローズ | Rose | 短編小説 | 1884 | 2016〈太田浩一訳〉 | |
ユッソン夫人の善行賞 | [Le] | Rosier de Madame Husson | 中短編集 | 1888 | |
奇策 | [Une] | ruse | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
木靴 | [Les] | sabots | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
Un sage | [Un] | sage | |||
すくわれたわ | Sauvée | 短編小説 | 1885 | 1998〈太田浩一訳〉 | |
La Serre | [La] | Serre | |||
Le Signe | [Le] | Signe | |||
ロンドリ姉妹 | [Les] | Sœurs Rondoli | 中編小説 | 1884 | 2016〈太田浩一古典新訳文庫訳〉 1998〈太田浩一ハルキ文庫訳〉 |
Une Soirée | [Une] | Soirée | |||
Suicides | Suicides | ||||
水の上 | Sur l'Eau | 短編小説 | 1881 | 2002〈高山鉄男訳〉 1998〈太田浩一訳〉 1989〈榊原晃三訳〉 1971〈青柳瑞穂訳〉 |
|
Sur les chats | Sur les chats | ||||
痙攣 | [Le] | tic | 短編小説 | 1884 | 2016〈太田浩一訳〉 1989〈榊原晃三訳〉 |
トワーヌ | Toine | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | ||
墓場の女 | [Les] | tombales | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 1963〈小佐井伸二訳〉 |
|
墓 | [La] | tombe | 短編小説 | 1989〈榊原晃三訳〉 | |
あな | [Le] | Trou | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
Le Vagabond | [Le] | Vagabond | |||
ある復讐の話 | [Une] | vendetta | 短編小説 | 1883 | 1955〈杉捷夫訳〉 |
夫の復讐 | [Le] | Vengeur | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
Le Verrou | [Le] | Verrou | |||
未亡人 | [Une] | veuve | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
女の一生 | [Une] | Vie | 長編小説 | 1883 | 2011〈永田千奈訳〉 1977〈斎藤昌三訳〉 1963〈小佐井伸二訳〉 1951〈新庄嘉章訳〉 |
放浪生活 | [La] | Vie erante | 紀行 | 1890 | |
老人 | [Le] | vieux | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
修道院長の二十五フラン | [Les] | Vingt-cinq Francs de la supérieure | 短編小説 | 1888 | 1998〈太田浩一訳〉 |
泥棒 | [Le] | voleur | 短編小説 | 1971〈青柳瑞穂訳〉 | |
イヴェット | Yvette | 中編小説 | 1885 |
世界文学データベース ≫ フランス文学 ≫ モーパッサン |